Change viewing parameters
Switch to Russian version
Select another database

Pokorny's dictionary :

Search within this database
Pages: "314" | Query method: Match substring
Total of 6 records
\data\ie\pokorny
Number: 35
Root: aig-3
English meaning: to move swiftly, swing, vibrate
German meaning: `(sich) heftig bewegen, schwingen, vibrieren'
Material: Ai. ējati `rührt sich, bewegt sich, erbebt', ējathu- `das Beben der Erde', vic̨vamējaya- `alles erzittern machend', Nasalpräsens iŋgati, iŋgate `regt sich, bewegt sich', Kaus. iŋgáyati `setzt in Bewegung, rührt, schüttelt', udiŋgayati `schwingt', samiŋgayati `setzt in zitternde Bewegung' (Formverhältnis wie zwischen αἴθω : ai. indhate); aus dem Gr. hierher sehr wahrscheinlich αἶγες τα κύματα. Δωριει̃ς Hes. (auch Artemidor Oneirokrit. 2, 12: και γὰρ τὰ μεγάλα κύματα αἶγας ἐν τῃ̃ συνηθείᾳ λέγομεν), αἰγιαλός `Gestade' (wohl aus der Verbindung ἐν αἰγι ἁλόs `an der Brandung des Meeres' erwachsen; anders Bechtel Lexil. 16), αἰγίς `Sturmwind, Sturmwolke; der Schild des Zeus' (wohl ursprünglich verstanden als die von Zeus geschüttelte Sturmwolke, `Gewitterschild'), καταιγίς `plötzlich herabfahrenderWindstoß' von καταιγίζειν `herabstürmen, drauf losfahren' (von den πνοαὶ ῎Αρεος, den ἄνεμοι, θάλασσα), ἐπαιγίζειν `heranstürmen, herandringen'; wahrscheinlich auch αἰγανέη `Lanze' (auf Grund eines *αἴγανον `das Schleudern' oder `Wurfgeschoß');vermutlich auch αἴγλη `Glanz', vom Flimmern des Lichtes und der südlich warmen Luft; dazu der germ. Name des Eichhörnchens: ahd. eihhurno, eihhorn, mhd. eichorn (nhd. Eichhorn mit Anlehnung an Eiche und Horn, ags. ācweorna, -wern, mnd. ēkeren, ēkhorn, anord. īkorne (īk- alter Ablaut oder Schwächung aus aik- im Nebenton?), neunorw. auch eikorne, aschwed. ēkorne (beruht auf dem Begriffe `beweglich, sich von Ast zu Ast schwingend'; am ehesten mit einem zu *u̯er-, u̯ēu̯er- `Eichhorn, Wiesel' gehörigen zweiten Gliede: *aik-werna); aksl. igrъ, igra `Spiel', igrati, perfektivvъzigrati `σκιρτᾶν, hüpfen, springen, tanzen' (aus *ьgrа; Lit. bei Berneker 422).
References: WP. I 11, Trautmann 103.
Pages: 13-14
PIE database: PIE database
Number: 244
Root: bh(e)reu- : bh(e)rū̆-
English meaning: to boil, to be wild
German meaning: `sich heftig bewegen, wallen, bes. vom Aufbrausen beim Gären, Brauen, Kochen usw.'
General comments: Erw. von bher-2.
Material: A. Ablautstufen bheru- (bheru-), bhrū̆-:

    Ai. bhurváṇi-ḥ `unruhig, wild', bhurván- `unruhige Bewegung des Wassers'.

    Arm. bark `scharf, sauer, grausam' (barkanam `ich werde zornig'), das sehr vieldeutig ist, wird von Dumézil BSL. 40, 52 als *bhr̥-- hierhergestellt, desgleichen berkrim `ich freue mich' als *bher-u̯-; sehr unsicher!

    Gr. φαρυμός τολμηρός, θρασύς Hes. (*bher-u-) und φορυτός `Gemisch, Kehricht, Spreu, Mist', φορύ̄νω, φορύσσω `knete durcheinander, vermische, beflecke, besudle', wahrscheinlich auch φρυ-άσσομαι `gebärde mich ungeduldig (bes. von feurigen Pferden); bin übermütig'.

    Thrak. βρυ̃τος (s. u.).

    Alb. brum m., brumë f. `Sauerteig', mbruj, mbrünj `knete'.

    Lat. ferveō, -ēre, fervō, -ĕre `sieden, wallen' (über fermentum s. bher-2); dēfrū̆tum `eingekochter Most, Mostsaft' (: thrak. βρυ̃τος, βρυ̃τον, βρου̃τος `eine Art Gerstenbier'; aus thrak. *brūti̯ā (gr. βρύτια), stammt illyr. brīsa `Weintrester', urverw. alb. bërsí ds., woraus serb. bersa, bîrsa, bîrza Schimmel auf dem Wein; lat. brīsa aus dem Venet. oder Messap.).

    Mir. berbaim `koche, siede', cymr. berwi, bret. birvi `sieden, wallen', bero, berv `gekocht', gall. GN Borvo (bei Heilquellen), vgl. mit anderem Suffix Bormō oben S. 133; vielleicht auch frz. bourbe `Schlamm' aus gall. *borvā `Sprudel'; air. bruth `Glut, Wut', mir. bruith `kochen', enbruithe `Fleischbrühe' (zu en- `Wasser', s. unter pen-2), acymr. brut `animus', ncymr. brwd `heiß' (cymmrwd `Mörtel' aus *kom-bru-to-, vgl. mir. combruith `sieden'), brydio `fervere', acorn. bredion `coctio' (Umlaut), abret. brot `zelotypiae', nbret. broud `heiß, gärend'.

    Über germ. bru-Formen s. unter B.

    B. Ablautstufen bhrē̆u- und (teilweise wieder) bhrū̆-:

    Zunächst in Worten für `Quelle' = `Hervorsprudelndes' (r/n-St., etwa bhrēu̯r̥, bhrēu̯n-, bhrun-); arm. aɫbiur, aɫbeur (Gen. aɫber) `Quelle' (aus *bhrēw(a)r =) gr. φρέαρ, -ᾱτος `Brunnen' (*φρη̃αρ-, -ατος, hom. φρήατα, überliefert φρείατα); mir. tipra f. `Quelle' (vielleicht aus air. *tiprar < *to-ek̂s-bhrēu̯r̥), Gen. tiprat (*to-ek̂s-bhrēu̯n̥tos); air. -tiprai `strömt gegen...' (*to-ek̂s-bhrēu̯-īt?); vom St. bhrun- der Kasus obliqui aus als en-St. urgerm.*brunō, *brun(e)n-, got. brunna, ahd. brunno, ags. brunna, burna `Вrunnen' (aisl. brunn), mit Metathese nhd. (ndd.) Born.

    Mit ähnlicher Bed. russ. brujá `Strömung', bruítь `stark reißend strömen, dahinfließen', wruss. brújić `harnen' (diese Bed. auch in mhd. brunnen und in nhd. dial. brunzen, bair. brunnlen `harnen' von Brunnen), formal nächstens zu lit. br(i)áujs, br(i)áutis `sich mit roher Gewalt vordrängen' (*bhrēu-), lett. braulîgs `geil'; auch apr. brewingi `förderlich'?

    bhre-n-u- (Präsens mit Nasalinfix, vgl. nhd. brennen) mit Beziehung auf züngelnde Flammen liegt vor in got. ahd. as. brinnan, ais. brinna, ags. beornan, birnan `brennen', Kaus. got. brannjan, aisl. brenna, ahd. brennan, ags. bærnan `brennen', wozu u. a. ahd. brant `Brand', brunst `Brennen, Brand', aisl. bruni, ags. bryne `Brand', ahd. bronado, ags. brunaþa `Jucken, Hitze am Кörper', schwed. brånad `Brunst';

    bhréu̯- : bhruu̯- in: ahd. briuwan, ags. brēowan `brauen', aschwed. bryggja (aus *bryggwa) ds.; germ. *bruđa- in: aisl. ags. brođ, ahd. prođ `Brühe' (: defrūtum, air. bruth, thrak. βρυ̃τος; mhd. brodelen, nhd. brodeln); germ. *brauđa- in: aisl. brauđ, ags. brēad, ahd. brōt `Brot' (von dem Gärstoff); über ahd. wintes prūt `Windsbraut' s. Kluge11 692.

References: WP. II 167 f., WH. I 333 f., 487.
Pages: 143-145
PIE database: PIE database
Number: 477
Root: en1
English meaning: in
German meaning: `in'
General comments: (: *n̥; slav. auch *on?); eni, n(e)i; vielleicht auch n̥dhi (Ausgang wie epi, obhi usw. vielleicht mit dem Lok. auf -i verwandt, wenn nicht gar nach ihm geschaffen).
Material: Ai. in ánīka- n. `Angesicht' (= av. ainika- ds.) aus *eni-oqʷ-;

    *ni- in ai. ni-já- `eingeboren, innewohnend, beständig, eigen', av. ni-zǝnta- `eingeboren, ingenuus', ai. ní-tya- `beständig, eigen' = gall. Nitio-broges, VN (Gegensatz zu Allo-broges) = got. niþjis `Verwandter', anord. niðr `Verwandter', ags. niððas Pl. `Männer, Menschen', auch im Verbalpräf. ar. ni- `hinein', z. B. ai. nígam-, av. nigam- `in einen Zustand gelangen';

    arm. i (vor Vokal y und n-) aus *in, älter *en `in', adnominal m. Lok. und Akk.;

    gr. ἐν, dial. ἰν und (poet.) ἔνι, ἐνί (so hom. stets als Postposition; att. nur mehr ἔνι als Prädikat = ἔνεστι) `in', adnominal mit Dat. (= Lok.), Gen. und in einem Teil des Gebietes auch noch mit Akk. (`wohin'), in letzterer Geltung anderwärts nach ἐξ zu ἐνς (att. εἰς; danach εἴσω wie ἔξω erweitert, antekons. daraus ἐς); tiefstufig ἀ- () z. B. in ἀ-λέγω usw.;

    über das strittige ἔστε, ἔντε `bis' s. Schwyzer Gr. Gr. I 629 f.;

    maked. ἰν;

    messap. in;

    alb. inj `bis' (*eni̯);

    lat. in, ältest en; osk. en, umbr. en- (en-dendu `intendito'), Postposition osk. -en, umbr.-em, -e, adnom. mit Dat. (= Lok.), Akk. und Gen. (des Bereiches);

    air. in- `in' adnominal m. Dat. und Akk.; nasalierend), in- (`lenierend' aus *eni, vgl. ingen aus urir. ini-gena `Tochter'; vermengt mit ind- = gall. ande-, s. Thurneysen Grammar 531 f., Pedersen KG. I 45), acymr. abret. en, in `in', corn. bret. en, ncymr. yn-, gall. essedon (*en-sedon) `Streitwagen', embrekton `eingetauchter Bissen' (s. unter mereq-);

    got. in `in', adnom. m. Dat., Akk., Gen.; ahd. as. ags. in, anord. ī `in', adnom. m. Dat. und Akk., aus *eni (über Ableitungen wie got. inn `hinein', inna, innana, wohl aus *eni-n-, s. Brugmann IF. 33, 304 f.);

    apr. en `in', adnom. m. Dat. und Akk., lett. ie- (nur Präfix); tiefstufig * in lit. į̃ (älter und heute dial. in, int) `in', adnom. m. Lok. und Akk.;

    aksl. on- (on-ušta `Schuhwerk', ǫ-dolь `Tal'), schwundstuf. vьn-, `in', adnom. m. Lok. und Akk.;

    toch. AB y-, yn-, В in- (nur Präfix).

    n̥-dhi: ai. ádhi `über, auf', apers. adiy `in'; gall. Intensivpräfix Ande- (PN Ande-roudus `der sehr rote'), cymr. an(ne)- in anne-l `Vorrichtung' = air. inde-l (*n̥dhi-l-om), cymr. an-daw `lauschen' (zu taw `schweigend'); air. ind- (teils aus *indi-, teils aus sekundärem *indo-) in ind-reth `Einfall' (*indi-reto-), indnaide (s. weiter unten), usw. Pedersen (KG. I 45) will auch got. und `bis zu' hierher stellen; s. über andere Möglichkeiten oben S. 50 und S. 181.

    (e)nero- `innerlich': arm. *nero- `das Innere', vorausgesetzt von ner- `intra, hinein', nerk`s `innen', nerk`oy `drinnen'; vielleicht gr. ἔνεροι als `die drinnen', nämlich in der Erde; oder besser Hypostase aus οἱ ἐν ἔρᾳ?

    ni-, nei- `nieder', Komparativ nitero- `nieder' (im Gegensatz zu `oberer'):

    ai. ní, av. `nieder(wärts)', ai. nitarā́m `unterwärts', av. nitǝma- `der unterste';

    arm. ni-, n- `nieder';

    kelt. * aus *nei in air. ar-nëut-sa, in-nëut-sa `ich erwarte', (urir. *-nē-sedū), Verbaln. indn(a)ide (*indo-nē-sodi̯on) und in ar-neigdet `sie beten' (*ari-nē-gedont); vgl. anders Bergin Ériu 10, 111;

    ahd. nidar, as. nithar, ags. niþer, aisl. niðr `niederwärts', ahd. nidana, as. nithana `unten', ags. neoðan, niþan `herunter, unter', aisl. neðana `von unten her', Präp. mit Akk. `unterhalb', as. nithe Adv. `unten', ahd. nida Präp. mit Dat. und Akk. `unterhalb, unter';

    abg. nizъ `hinab, hinunter' (Bildung wie prě-zъ usw.);

    im Kompositum:

    ai. nīpa- `tiefliegend' (ni + ap- `Wasser');

    *ni-okʷ- als `die Augen niederhaltend' in:

    ai. nīcā́́ `abwärts' (vgl. nyañc- `nach unten gerichtet');

    abg. nicь `pronus', poniknąti, ničati `pronum esse'; Wackernagel-Debrunner Ai. Gr. III 230 f., Trautmann 198 f.

    mit Formans -u̯о-:

    gr. νειός f. `Feld, Flur' (*Niederung'), νείατος, νέατος `der unterste', νειόθεν `von unten', νείοθι `unterhalb', νείαιρα γαστήρ `der untere Teil des Bauches', νήιστα ἔσχατα, κατώτατα Hes., theb. Νήιτται πύλαι (η scheint für ẹ̄ aus ei vor pal. Vokal zu stehen);

    abg. n̂iva `Acker' (`*Niederung'), skr. njȉva (woher das j?), čech. russ. níva ds. (*nēiu̯ā f);

    schwundstufig ags. neowol, nēol, nihol `pronus' aus *niwol, mnd. nigel `niedrig';

    hierher wohl auch mit Vollstufe lit. néivoti `quälen', lett. niẽvât `verächtlich behandeln, schmähen, niederdrücken' (auch got. *naiw `ἐνει̃χεν' Marc. VI 19?).

    Vgl. idg. ni-zdos `Nest' unter sed- `sitzen'. Als `heruntermachen' (wie lett. niẽvât) beruhen wohl auch neid- `ὄνειδος', neit- `befeinden' neiq- (s. dort), auf unserem nei-, ni-.

    enter, n̥ter `zwischen - hinein', en-tero- `innerlich':

    ai. antár, av. antarǝ, apers. antar `zwischen', adnom. mit Lok., Instr., Akk., Gen.; ai. ántara- `innerlich', av. antara- `innerer', Superl. ai. ántama- `der nächste' (nicht zu ánti, ánta-), av. antǝma- `der innerste, vertrauteste, intimus'; ai. antrá-, auch mit Vr̥ddhi āntrá- n. `Eingeweide';

    arm. ǝnder-k` Pl. `Eingeweide' (gr. Lw. ? s. Hübschmann Arm. Gr. 1447 f.);

    gr. ἔντερον, meist Pl. `Eingeweide';

    alb. nder `zwischen, in', ferner ndjer, ngjer usw. `bis' (*entero-);

    lat. enter, inter `zwischen', adnom. m. Akk. (erstarrt m. Gen. intervias, interdius), intrō, intrā, intrin-secus, interus `innerlich', interior, intimus, intestīnus (s. unten), osk. Entraí `*Interae', tiefstufig, osk. anter `inter', umbr. anter, ander `während', adnom. m. Lok. und Akk.;

    air. eter, etir, etar `zwischen', adnom. m. Akk., corn. ynter, yntre, bret. entre (der Endvokal nach tre-, dre = cymr. trwy), acymr. ithr `inter'; gall. inter ambes `inter rīvōs';

    ahd. untar usw. `unter = zwischen' = osk. anter (verschieden von germ. *under, ahd. usw.untar `unterhalb' aus *n̥dher, lat. infrā); vgl. got. undaúrni-mats `Zwischenmahl' = `Frühstück', anord. undorn n. `Vormittag (um 9 Uhr)', as. undorn, ags. undern `Mittag', ahd. untorn `Mittag, Mittagessen' (n-Suffix wie in lat. internus); hochstufig wie gr. ἔντερα usw. anord. iðrar Pl. `Eingeweide' (aus *innrar, *inþerōz), innre, iðre `der innere' (wenn diese nicht spez. nord.-ro-Ableitungen von inn = got. inn `hinein', s. oben, sind);

    slav. *ętro in aksl. jątro `Leber', ablaut. ǫtroba `κοιλία', ǫtrь `εἴσω'.

    über hitt. antūrii̯as `interior', andurza `drinnen' s. Lohmann I. F. 51, 320 f.

    entós `(von) innen' (vgl. ai. i-táḥ `von hier', lat. caelitus usw.):

    gr. ἐντός `innen', wovon ἔντοσ-θεν, -θι und weiter ἐντόσθια, ἐντοσθίδια `Eingeweide' (oder letztere mit aus ἔντοσθε verschlepptem θ für *ἐντοστια, vgl. ai. antastya- n. `Eingeweide', Fick I4 363, Vendryès Rev. ét. gr. 23, 1910, 74);

    lat. intus `von drinnen; innen', davon mit analoger Umgestaltung intestīnus;

    mnd. nhd. dial. inser `eßbare innere Teile von Tieren', anord. īstr п., īstra f., `das die Eingeweide umgebende Fett' (*en-s-tro-);

    apr. instran `Fett', lett. îstri Pl. `Nieren' (*en-s-tro-); lett. ìekša `Inneres', Pl. `Eingeweide' (*en-t-i̯ā), alit. insčios `Herz', lit. į́ščios `Eingeweide' (*en-s-ti̯o-).

    Über die Zusammenrückung lat. endo, indu, wozu gr. τὰ ἔνδῑνα, air. inne `Eingeweide', s. oben S. 182 -- Über gr. ἔν-δον `*im Haus' (wozu ἔνδο-θεν, -θι, lesb. dor. ἔνδοι nach οἴκο-θεν, -θι, οἴκοι) s. dem- `bauen'.

References: WP. I 125 ff., II 335 f., WH. I 687 f., 694, 708 f., 711 f., 870, Trautmann 69 f., 198 f. W. Schulze Kl. Schr. 70 ff.
Pages: 311-314
PIE database: PIE database
Number: 478
Root: en-2
English meaning: year
German meaning: `Jahr'
Material: Gr. ἔνος `Jahr' Hes., unsicher, ob m. oder n., δί-ενος `zweijährig', τετρα-ένης, -ες `vierjährig', hom. Akk. Sg. ἦνιν, Akk. Pl. ῑνής `jährig', πρητ-ήν `einjähriges Lamm' (zu dor.πρα̃τος aus *pr̥̄tos?); ἐν-ιαυτός `Jahr' (zu ἰαύειν: `wenn das Jahr ruht, Jahreswende'??).

    Tiefstufe -n- in:

    got. fram fair-n-in jēra, as. fer-n-un gêre, mhd. verne `im vorigen Jahre';

    lit. pér-n-ai `im vorigen Jahre', lett. pę̃rns `vorjährig';

    russ. dial., čech. lo-ni (*ol-ni) `letztjährig'.

    Specht Dekl. 16 stellt dazu das Pron. en in gr. ἔνη `jener (Tag oder jenes Jahr'?).

References: Schwyzer Gr. Gr. I 424 mit Anm. 5, Feist 140 f., Specht Dekl. 15 f.
Pages: 314
Number: 479
Root: ēn
English meaning: look here!
German meaning: `siehe da!'
Material: Gr. ἤν, ἠήν, lat. ēn `siehe da!'
References: WP. I 127, WH. I 403 f.
Pages: 314
Number: 480
Root: (enebh-1), embh-, ombh-, nō̆bh- (nēbh-?), m̥bh-
English meaning: navel
German meaning: `Nabel'
General comments: mehrfach mit l-Formantien.
Material: Ai. nábhya- n. `Nabe', nā́bhi- f. `Nabel, Nabe, Verwandtschaft', nābhīla- n. (unbelegt) `Schamgegend, Nabelvertiefung'; av. nabā-nazdišta- `der verwandtschaftlich nächststehende', daneben mit ar. ph: av. nāfō, npers. nāf `Nabel';

    gr. ὀμφαλός (Nom. Pl. auch ὄμφαλες) `Nabel, Schildbuckel', wohl auch ὄμφακες `die unreifen Weinbeeren oder Oliven oder andere Früchte' (als nabelartig vorgestülpte Knöpfchen), ὀμφακίς `der Kelch der Eichel';

    lat. umbilīcus `Nabel', umbō, -ōnis `Schildbuckel';

    air. imbliu `Nabel' (*embilōn-), mir. imlecan ds. (ein Versuch zur Suffixerklärung bei Pedersen KG. I 495);

    ahd. naba, ags. nafu, aisl. nǫf `Radnabe' (auch in ahd. naba-gēr, ags. nafu-gār, aisl. nafarr `grober Bohrer'), ahd. nabalo, ags. nafela, aisl. nafli `Nabel'; dazu nach Lidén KZ. 61, 17 ahd. amban, ambon, m. (o-St.) `Wanst', as. ámbón `abdomina', Nom. Akk. Pl. eines m. on-St. (germ. *amban-, idg. *ombhon-);

    apr. nabis `Nabe, Nabel', lett. naba `Nabel'.

    Vielleicht hierher ags. umbor `kleines Kind', auch der ital. VN Umbri (*m̥bh-), anderer Ablaut im germ. VN Ambrones (*ombh-) anders Kretschmer Gl. 21, 116 f.

References: WP. I 130, EM 1122, Specht Dekl. 100.
Pages: 314-315
PIE database: PIE database
pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,
Total of 6 records

Search within this database
Select another database

Total pages generatedPages generated by this script
158661514232233
Help
StarLing database serverPowered byCGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. StarostinCopyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2014 by Phil Krylov